Canti D'amore 愛之聲:德義美聲沙龍
在德國作曲家孟德爾頌(Felix Mendelssohn)與妻子親戚的往來書信中,有一段話非常確切地解釋了如何「聽懂」音樂這件事情。在信中她詢問了孟德爾頌關於每一首無言歌的意義。孟德爾頌回覆她說:「音樂有太多可以說了,卻只有很少的部分能表達。我認為言語不足以用來表達,如果能夠透過言語來表達音樂,那便沒有我的事了。大家常常抱怨音樂太籠統了,不像文字那樣好理解,但對於我來說卻恰恰相反,文字 – 不管是完整的句子,或是單獨的詞語,太模糊了,而相比之下,真誠的音樂能比文字更好的使靈魂飽滿。文字對我來說,太絕對了。我試著透過文字表達我的想法,但總是有一些不盡人意的地方,我想你也有這種感受。但這不是你的錯,都是詩詞限制了你的想像。如果你非要問我對於無言歌的想法,那我會說就是樂曲本身。就算我心中對某一首曲子有個定義,我也絕對不會告訴任何人,因為每個人對同一個字的定義或感受都是不一樣的。但是音樂本身能夠在每個人心中喚起同一種感受或想法,但不同的人卻不一定對同樣的感受能有同樣的形容,因為每個人對詞語的理解不一定都是一樣的。」上述的內文中,音樂家孟德爾頌完美地表達出,如何聽音樂這件事,而歌劇因為有清楚的劇情架構,其實相較器樂曲更容易入手,聽者可以直接從故事的脈絡與音樂做連結。
”Salone”為義大利文,翻譯成中文是客廳也就是”沙龍”的意思。在中世紀沙龍這個空間是文人雅士的聚集地,如:音樂家、詩人、哲學家...等,他們志趣相投,一邊啜飲,一邊欣賞音樂,互相切磋出各種火花,許多美妙的音樂便產生了。在這個空間,觀眾與聲樂家僅兩公尺的距離,分享著我們對愛情的各種詮釋,近距離地用聽覺喚起那份感動。
演出時間:
2023 年 11 月 10 日 (五) 晚上 19:30
演出地點:
演出者:
女高音|#鄭思筠 男中音|#陳集安 鋼琴|#王庭悅
演出曲目:
Clara und Robert Schumann: Op. 37, 12 Gedichte aus F. Rückert‘s Liebesfrühling
克拉拉與羅伯特.舒曼:37號作品 愛之春 呂克特12首詩集
1. Der Himmel hat eine Träne geweint天空留下一滴淚
2. Er ist gekommen in Sturm und Regen風雨中他來了
3. O ihr Herren紳士們
4. Liebst du um Schönheit若你鍾情於美貌
5. Ich hab in mich gesogen我將自己沉浸
6. Liebste, was kann denn uns scheiden? 親愛的,有甚麼能將我們分開?
7. Schön ist das Fest des Lenzes美是春天的慶典
8. Flügel! Flügel! um zu fliegen翅膀!翅膀!為了飛翔
9. Rose, Meer und Sonne玫瑰、海與太陽
10. O Sonn’, o Meer, o Rose喔太陽,喔海,喔玫瑰
11. Warum willst du andre fragen? 為何你還要問別人?
12. So wahr die Sonne scheinet 陽光如此的閃爍
13. R. Strauss: Heimliche Aufforderung, op.27, no.3
史特勞斯:秘密的邀約 作品27號第三首
14. R. Strauss: Morgen op.27, no.4
史特勞斯:明日 作品27號第四首
15. G. Mahler: Hans und Grete
馬勒:漢斯與葛雷特
16. R. Wagner: O du mein holder Abendstern, from Tannhäuser
華格納:晚星之歌 選自歌劇《唐懷瑟》
17. S. Donaudy: O del mio amato ben
多瑙第:喔我親愛的你
18. S. Donaudy: amorosi miei giorni
多瑙第:那些愛戀的時光
19. F. Tosti: sogno
托斯帝:夢
20. F. Tosti: non t’amo più
托斯帝:我不再愛你
21. V. Bellini: Ma rendi pur contento
貝里尼:盡情歡樂
22. V. Bellini: Qui la voce sua soave from I Puritani
貝里尼:那美好的聲音選自歌劇《清教徒》
23. W. A. Mozart: La ci darem la mano from Don Giovanni
莫札特:讓我們牽起手吧 選自歌劇《唐喬旺尼》
🎵同場加映
本季室內樂集第 59 期還有更多精彩的節目,敬請期待!
Comments