Canti D’amore 愛之聲:德義美聲沙龍
在德國作曲家孟德爾頌 (Felix Mendelssohn) 與妻子親戚的往來書信中,有一段
話非常確切地解釋了如何「聽懂」音樂這件事情。在信中他詢問了孟德爾頌關
於每一首無言歌的意義。孟德爾頌回覆他說:「音樂有太多可以說了,卻只有
很少的部分能表達。我認為言語不足以用來表達,如果能夠透過言語來表達音
樂,那便沒有我的事了。大家常常抱怨音樂太籠統了,不像文字那樣好理解,
但對於我來說卻恰恰相反,文字 – 不管是完整的句子,或是單獨的詞語,太模
糊了,而相比之下,真誠的音樂能比文字更好的使靈魂飽滿。文字對我來說,
太絕對了。我試著透過文字表達我的想法,但總是有一些不盡人意的地方,我
想你也有這種感受。但這不是你的錯,都是詩詞限制了你的想像。如果你非要
問我對於無言歌的想法,那我會說就是樂曲本身。就算我心中對某一首曲子有
個定義,我也絕對不會告訴任何人,因為每個人對同一個字的定義或感受都是
不一樣的。但是音樂本身能夠在每個人心中喚起同一種感受或想法,但不同的
人卻不一定對同樣的感受能有同樣的形容,因為每個人對詞語的理解不一定都
是一樣的。」上述的內文中,音樂家孟德爾頌完美地表達出,如何聽音樂這件
事,而我認爲聲樂因爲有清楚的歌詞架構,其實相較器樂曲更容易入手,聽者
可以直接從故事的脈絡與音樂做連結。
”Salone”這個義大利文字翻譯成中文是”客廳“,也就是”沙龍”的意思。在中世紀
時,沙龍這個空間,是文人雅士的聚集地,如:音樂家、詩人、哲學家...等,
他們志趣相投,一邊啜飲,一邊欣賞音樂,互相切磋出各種火花,這就是我最
期待塑造的音樂環境。
演出時間:
2024 年 8 月 24 日 (六) 晚上 19:30
演出地點:
演出者:
女高音|#鄭思筠 男中音|#溫穎傑 鋼琴|#山本弥香
演出曲目:
托斯帝:《慰藉》 女高音/鄭思筠
P. Tosti: Consolazione Soprano/Szu-Yun CHENG
1. 別再哭泣 親愛的兒子回來吧
Non pianger più. Torna il diletto figlio
2. 還有幾朵玫瑰在玫瑰叢中
Ancóra qualche rose è ne' rosai
3. 不管如何都會發生 還好不是四月
Tanto accadrà, ben che non sia d’aprile
4. 為何用疲憊的眼神否定自己呢?
Perché ti neghi con lo sguardo stanco?
5. 去追夢吧我那親愛的靈魂!
Sogna, sogna, mia cara anima!
6. 九月
Settembre
羅伯特.舒曼:Op. 35 克納爾藝術歌曲 男中音/溫穎傑
Robert Schumann: Op.35 Kerner Lieder Baritone/Ing-Jie WEN
- 1. 暴風雨之夜的歡樂
- I. Lust der Sturmnacht
- 5. 渴望森林
- V. Sehnsucht nach der Waldgegend
- 7. 流浪
- VII. Wanderung
- 8. 無聲的愛
- VIII. Stille Liebe
-10. 沈默的淚水
- X. Stille Tränen
-11. 誰令你憔悴
- XI. Wer machte dich so krank?
- 12. 古老的琉特琴
- XII. Alte Laute
舒曼:《第十三號六首藝術歌曲》 女高音/鄭思筠
C. Schumann: Six Lieder Op. 13 Soprano/Szu-Yun CHENG
1. 我站在黑暗的夢中
Ich stand in dunklen Träumen
2. 他們彼此相愛
Sie liebten sich beide
3. 愛如夜鶯般坐著
Die Liebe sass als Nachtigall
4. 月亮悄悄來臨
Der Mond kommt still gegangen
5. 我的目光注視著你
Ich hab’ in Deinem Auge
6. 沉默的蓮花
Die stille Lotosblume
理查.史特勞斯 男中音/溫穎傑
Richard Strauss Baritone/Ing-Jie WEN
1. 夜之徑Op. 29 No. 3
Nachtgang Op. 29 No. 3
2. 我帶著我的愛 Op. 32 No. 1
Ich trage meine Minne Op. 32 No. 1
3. 釋放 Op. 39 No. 4
Befreit Op. 39 No. 4
��同場加映
#Opentix主辦專頁,包括 #台北愛樂室內及管弦樂團 所主辦的全部售票節目~
本季室內樂集第 61 期還有更多精彩的節目,敬請期待!
Comments